1. 蓬莱阁传说 | 蓬莱阁旁! | 神话故事!首页
  2. 道家文化

亚历山大·普希金的诗《护身符》的故事(亚历山大·普希金芭蕾)

亚历山大·普希金的诗 《护身符》的故事

亚历山大·普希金的诗《护身符》的故事

手绘风俗风情 02-01 12:14

笔尖芭蕾编辑

亚历山大·普希金的诗《护身符》的故事

注:普希金的诗《护身符》的原作,我们不敢翻译给大家,因为,惟恐有损于大师的原意,因而,我们只能将这首诗的俄文原作发给大家,并将写作背景故事介绍给大家。

俄语原文

Там, где море вечно плещет
На пустынные скалы,
Где луна теплее блещет
В сладкий час вечерней мглы,
Где, в гаремах наслаждаясь,
Дни проводит мусульман,
Там волшебница, ласкаясь,
Мне вручила талисман.

И, ласкаясь, говорила:
«Сохрани мой талисман:
В нем таинственная сила!
Он тебе любовью дан.
От недуга, от могилы,
В бурю, в грозный ураган,
Головы твоей, мой милый,
Не спасет мой талисман.

И богатствами Востока
Он тебя не одарит,
И поклонников пророка
Он тебе не покорит;
И тебя на лоно друга,
От печальных чуждых стран,
В край родной на север с юга
Не умчит мой талисман…

Но когда коварны очи
Очаруют вдруг тебя,
Иль уста во мраке ночи
Поцелуют не любя —
Милый друг! от преступленья,
От сердечных новых ран,
От измены, от забвенья
Сохранит мой талисман!»

之所以在这里刊发普希金诗的原文,是因为除了我们自己的翻译水平有限之外,我们也看到了国内一些人翻译的普希金的诗作,觉得,他们可能完全曲改了普希金诗的原意,虽然翻译的辞藻十分的华丽,但,那已经不是普希金的诗了。

亚历山大·普希金的诗《护身符》的故事

亚历山大·普希金的诗 《护身符》的故事

普希金的作品包括各种各样的主题和情节。许多诗与他的个人生活直接相关。其中之一便是《护身符》(1828 年)这首诗。

这件作品是为属于诗人的一件真实的东西——一个带有希伯来语铭文的戒指而写的。普希金非常看重这件装饰品,但很少有人知道它的历史。这枚戒指是 沃龙佐娃送给普希金的礼物,这位诗人在南方流放期间与沃龙佐娃有一段风雨飘摇的浪漫史。

诗中,普希金隐瞒了与已婚的沃龙佐娃的关系。因此,在这首诗中,他以寓言的方式阐述了戒指的历史。作者声称这是东方“女巫”的送给他的礼物。提到的大海和“沙漠岩石”,可能是对熟悉普希金个人生活的人(指沃龙佐娃)的暗示。

作者并没有隐瞒他与神秘女巫的亲密关系。她爱抚他,称他为“亲爱的朋友”。她赋予她的天赋以神奇的力量。在列举的可能的麻烦中,与诗人本人的命运有关。“可怕的飓风”可以与王室的耻辱相提并论,现在不断地笼罩在普希金的头上。“悲伤的外国”是诗人流亡南方的直接表现。女巫说,护身符将无法保护她免受这些不幸以及许多其他事情的影响。抒情英雄的命运掌握在他自己的手中。礼物的主要目的是保护心爱的人“免于内心的新伤口”和“免于叛逆”。护身符将永远提醒诗人,那个人会永远爱着诗人并一直在等待着他回来。

这件护身符对普希金来说非常重要。沃龙佐娃的丈夫是新罗西斯克边疆区的州长。他发现了妻子的外遇,坚持要把诗人转移到圣彼得堡。戒指则成了女人的告别礼物。同时代人声称普希金是一个非常迷信的人。这枚戒指对他来说具有象征意义。此外,沃龙佐娃保持不变。相同的戒指成为前恋人之间无形的精神联系的关键,他们密封了爱的通信。但后来,这件护身符已丢失。他们的搜寻一直持续到今天。

《护身符》这首诗反映了普希金非常个人的经历。同时,它的艺术功力很高,属于普希金爱情歌词的最佳典范。