79《诗经·郑风·清人》
79《诗经·郑风·清人》
【原文】
清人在彭,驷介旁旁。
二矛重英,河上乎翱翔。
清人在消,驷介麃麃。
二矛重乔,河上乎逍遥。
清人在轴,驷介陶陶。
左旋右抽,中军作好。
【概览】
1、这首诗先虚写人,然后重点写马与武器。旁旁、麃麃、陶陶,传神地描绘出战马的高大雄健;二矛重英、二矛重乔,军容、军姿、战车的威武雄壮的场面甚是逼真。
2、而这一切,都是为了衬托主帅与士兵的雄姿赳赳。可这么一支精锐虎狼之师,却河上乎翱翔、逍遥,无所事事、闲散游荡,这种反差的强烈讽剌味,是指统帅、还是主公?
3、春秋无义战!诸侯争霸,遭人唾弃痛恨;举国抗击外敌,总是歌之颂之。人人心中有杆秤,不着一字褒贬,其辛辣的嘲讽味力透纸背。
【注释】
1、清:郑国之邑,在今河南省中牟县西。清人,指郑国大臣高克带领的清邑的士兵。
2、彭:郑国地名,在黄河边上。
3、驷介:一车驾四匹披甲的马。
介:甲。
4、旁旁:马强壮有力貌。
5、二矛:酋矛、夷矛。
酋矛,柄长二丈,是步卒使用的武器;夷矛长二丈四尺(均周尺),兵车上使用的武器,是“五兵”中最长的一种兵器。
6、重英:以朱羽为矛饰,二矛树车上,遥遥相对,重叠相见。
7、消:黄河边上的郑国地名。
8、麃麃(音biāo标):英勇威武貌。
9、乔:矛缨,装饰的野鸡毛。
10、轴:黄河边上的郑国地名。
11、陶陶:驱驰之貌。
12、左旋右抽:御者在车左,执辔御马;勇士在车右,执兵击刺。旋,转车。抽,拔刀。
13、中军:古三军为上军、中军、下军,中军之将为主帅。
14、作好:容好,与“翱翔”、“逍遥”一样也是连绵词,指武艺高强
【译文】
清邑的军队驻守在彭地,
披甲的驷马驰骤真强壮。
两支矛装饰重重红缨络,
在河边来去翱翔多欢畅。
清邑的军队驻守在消地,
披甲的驷马威武地奔跑。
两支矛装饰重重野雉毛,
在河边来回闲逛真逍遥。
清邑的军队驻守在轴地,
披甲的驷马驰驱乐陶陶。
士兵们左转身子右抽刀,
领兵的主将练武姿态好。