79《诗经·郑风·清人》

79《诗经·郑风·清人》

【原文】

清人在彭,驷介旁旁。

二矛重英,河上乎翱翔。

清人在消,驷介麃麃。

二矛重乔,河上乎逍遥。

清人在轴,驷介陶陶。

左旋右抽,中军作好。

【概览】

1、这首诗先虚写人,然后重点写马与武器。旁旁、麃麃、陶陶,传神地描绘出战马的高大雄健;二矛重英、二矛重乔,军容、军姿、战车的威武雄壮的场面甚是逼真。

2、而这一切,都是为了衬托主帅与士兵的雄姿赳赳。可这么一支精锐虎狼之师,却河上乎翱翔、逍遥,无所事事、闲散游荡,这种反差的强烈讽剌味,是指统帅、还是主公?

3、春秋无义战!诸侯争霸,遭人唾弃痛恨;举国抗击外敌,总是歌之颂之。人人心中有杆秤,不着一字褒贬,其辛辣的嘲讽味力透纸背。

【注释】

1、清:郑国之邑,在今河南省中牟县西。清人,指郑国大臣高克带领的清邑的士兵。

2、彭:郑国地名,在黄河边上。

3、驷介:一车驾四匹披甲的马。

介:甲。

4、旁旁:马强壮有力貌。

5、二矛:酋矛、夷矛。

酋矛,柄长二丈,是步卒使用的武器;夷矛长二丈四尺(均周尺),兵车上使用的武器,是“五兵”中最长的一种兵器。

6、重英:以朱羽为矛饰,二矛树车上,遥遥相对,重叠相见。

7、消:黄河边上的郑国地名。

8、麃麃(音biāo标):英勇威武貌。

9、乔:矛缨,装饰的野鸡毛。

10、轴:黄河边上的郑国地名。

11、陶陶:驱驰之貌。

12、左旋右抽:御者在车左,执辔御马;勇士在车右,执兵击刺。旋,转车。抽,拔刀。

13、中军:古三军为上军、中军、下军,中军之将为主帅。

14、作好:容好,与“翱翔”、“逍遥”一样也是连绵词,指武艺高强

【译文】

清邑的军队驻守在彭地,

披甲的驷马驰骤真强壮。

两支矛装饰重重红缨络,

在河边来去翱翔多欢畅。

清邑的军队驻守在消地,

披甲的驷马威武地奔跑。

两支矛装饰重重野雉毛,

在河边来回闲逛真逍遥。

清邑的军队驻守在轴地,

披甲的驷马驰驱乐陶陶。

士兵们左转身子右抽刀,

领兵的主将练武姿态好。

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注