158《诗经·豳风·伐柯》
•
道家文化
158《诗经·豳风·伐柯》
【原文】
伐柯如何?匪斧不克。
取妻如何?匪媒不得。
伐柯伐柯,其则不远。
我觏之子,笾豆有践。
【概览】
1、酸腐文人读此诗,往往批评是封建礼教、媒妁之言,迂腐陈旧之极。今天用现代的眼光看待,门当户对,有规有则有什么不对。没有规矩,不成方圆。
2、全诗二章,通过设问和比喻,生动形象地再现了先民约为婚姻的习俗,媒妁之言不仅是建立家庭的前提,更是男女合和的行为准则。
3、诗歌常用谐音表达一语双关,斧是夫的谐音。斧柄配斧头,就是妻配夫。如果斧把过粗过细,难以合契。斧把结疤或对榫有问题,就难以称手。同样道理,找意中人,就要有一定的方法和程序,这就是媒人存在的意义。
4、诗中所描述的古代喜庆场景,亦将先民对婚姻大事的严肃和重视展示出来。中国古人一直讲传承,所以特别注重家庭,婚姻决非儿戏。与“男女相从,奔者不禁”的私奔,这才是进步。
【注释】
1、伐柯:砍取做斧柄的木料。《说文解字》:柯,斧柄也;伐,击也,从人,持戈。
2、匪:同“非”。
3、克:能。
4、取:通“娶”。
5、则:原则、方法。此处指按一定方法才能砍伐到斧子柄。
6、觏(gòu):通“遘”,遇见。
7、笾(biān)豆有践:在古时家庭或社会举办盛大喜庆活动时,用笾豆等器皿,放满食品,整齐地排列于活动场所,叫做笾豆有践。此处指迎亲礼仪有条不紊。
8、笾,竹编礼器,盛果脯用。
9、豆,木制、金属制或陶制的器皿,盛放腌制食物、酱类。
【译文】
怎样砍伐斧子柄?
没有斧子砍不成。
怎么迎娶新娘子?
没有媒人怎么行。
砍斧柄啊砍斧柄,
有个规矩在眼前。
要想见那姑娘面,
摆好食具设酒宴。