1. 蓬莱阁传说 | 蓬莱阁旁! | 神话故事!首页
  2. 道家文化

68《诗经·小雅·隰桑》

68《诗经·小雅·隰桑》

【原文】

隰桑有阿,其叶有难。

既见君子,其乐如何。

隰桑有阿,其叶有沃。

既见君子,云何不乐。

隰桑有阿,其叶有幽。

既见君子,德音孔胶。

心乎爱矣,遐不谓矣?

中心藏之,何日忘之!

【赏析】

1、《隰桑》历来有两种解释,一是爱情诗,其二是文王姬昌自羑里拘禁七年获释返回,众人对文王无尽的敬意与忠诚。两者都合理,正是诗歌开放性的体现。诗无达沽。

2、爱情诗以桑树起兴,旖旎、热烈又伤感。“隰桑有阿,其叶有难”,桑林如此寂静美好,正是少男少女情意缠绵之地,昔日羞涩的女孩,主动道出心中的欢愉:“既见君子,其乐如何”。

3、前三章回环复沓,把热恋中的心境描写的淋漓尽致。可从第四章知道,这并非真实,怀春少女,一人入深林,树下栖息,这样的美景让她心有所感,只是没有勇气表达爱慕,一切尽在暗恋中。

4、想象女子每次遇见情人,树叶都呈现不同的形态,首章写叶之茂盛,次章写叶之柔美,三章写叶之墨绿,象征女子叶深情更痴,时日之久。

5、当然,爱情诗真美好,以《小雅》的风格,在诸侯大夫家宴上唱唱勉强可以,如果在公开场合略有不妥。如果是在欢迎周伯回国,宴会上的一首雅歌,“心乎爱矣,遐不谓矣”现得尝所愿,亦无不可。

【注释 】

1、隰(xí):低湿的地方。

2、阿(ē):通“婀”,美。

3、难(nuó):通“娜”,盛。

4、君子:指所爱者。

5、沃:柔美。

6、幽:通“黝”,青黑色。

7、德音:善言,此指情话。

8、孔胶:很缠绵。

9、遐:何。

10、谓:告诉。

【译文】

洼地桑树多婀娜,

叶儿茂盛掩枝柯。

我看见了他,

快乐的滋味无法言喻!

洼地桑树多婀娜,

枝柔叶嫩舞婆娑。

我看见了他,

如何叫我不快乐!

洼地桑树多婀娜,

叶儿浓密黑黝黝。

我看见了他,

说着情言爱语,

体会着他执着的爱意。

心里对他深深爱恋,

却欲说还休。

心中对他有深深的爱意,

哪天能够忘记?