1. 蓬莱阁传说 | 蓬莱阁旁! | 神话故事!首页
  2. 民间故事

外国人不懂的汉语幽默

外国人不懂的汉语幽默1.“看车!”中国老师带领十来位外国留学生,步行去天津动物园看熊猫等动物。离开学校大门得过一条很宽的马路,疾驶的汽车一辆接一辆呼啸而过。老师嘱咐过马路的外国学生大声说:“看车,看车!”没想到,几位外国学生立即停住脚步,傻

外国人听不懂中文,却听得懂骂人的话为什么

外国人不懂的汉语幽默

1.“看车!”

中国老师带领十来位外国留学生,步行去天津动物园看熊猫等动物。离开学校大门得过一条很宽的马路,疾驶的汽车一辆接一辆呼啸而过。老师嘱咐过马路的外国学生大声说:“看车,看车!”没想到,几位外国学生立即停住脚步,傻乎乎地注视着来往车辆。原来在这个语境中,老师说的“看车”,是注意来往车辆,确保安全的意思。可是外国学生却理解为“观看、注视车辆”。

宅在家中别荒废,请带着孩子进行一次生命的复盘

2.“反正胜败都是中国人赢……”

1983年,中国女排和美国女排在世界杯小组赛上相遇,赛后中国报纸上出现了《中国队大胜美国队》的标题。过了几天,决赛里中国队和美国队又碰到了一起,争夺冠军,中国报纸的标题换成了《中国队大败美国队》。一位名叫考斯特的美国留学生看了报纸后很高兴,以为美国队赢了,并在中国同学面前显摆了一番,结果闹了笑话。考斯特愤愤不平地说:“汉语太奇怪了,胜败都是中国人赢,那还比赛什么呢?”

3.“亲爱的姑妈:”

在汉语词汇里,“娘”和“妈”是等义词,都指母亲。一位到中国学汉语的英国留学生,在校园看上了一位漂亮的中国女生。于是他给这位女生写求爱信,但一时忘了“娘”字怎么写,便自作聪明,以“妈”代“娘’,于是情书的开头:“亲爱的姑妈……”

4.“咱一起上床吧!”

汉语动词“上”与“起”有时意思是相同,如“上楼”和“起身”都是身体向上的意思。但有时意思却相反,如“上床”和“起床”就是两码事。一位美国女生孩和辅导她学汉语的中国男邻居一起 应邀出席朋友的晚会。因时间太晚,又喝多了酒,就留宿在朋友家里。临休息前,美国女孩给中国男孩递来一张纸条:“明天我们一起上床吧!”她的意思是明天一道起床离开。可是这张纸条,却害得中国男孩半宿没有睡安稳。

5.“天津的王八很多!”

“同学们,你们说一说,到天津快半年了。你们对天津有什么印象?”

“老师,天津的汽车很多。”一位古巴女生说。

“老师,天津的自行车很多。”一位越南女生说。

“老师,天津的鱼香肉丝好吃!”一位乌克兰男生说。

“老师,天津的王八很多!”一位韩国男生说。

“什么?你说什么?”老师大惑不解!“你到前边来,把这句话写在黑板上。”

韩国学生用粉笔在黑板上写了7个工整的汉字:“天津的网吧很多!”

6.“您尽管放心,我会戴安全套的!”

一名外国留学生告诉老师,他常骑摩托车外出。老师提醒他:北京大街上车很多,你骑摩托车一定要注意安全。这位外国学生说:“老师,您尽管放心,我会戴安全套的。”当然他说的意思是“戴头盔”。

7.“我们大家都不是东西!”

一位教汉语的美国教授,在向美国学生讲授汉语课时,分析汉语“东西”这个词的词义时讲道:汉语词“东西”不仅表示方向,更多的时候指的是物品,例如桌子、椅字、电视机、眼镜,都可以称为“东西”,但有生命的动物,就不能用“东西”来表示了。——比如,你和我都不是东西。我们大家都不是东西。

8.“我方便时,你可不能来!”

几位中国同学邀请刚来华学汉语的外国男生吃饭。一名中国同学说“我出去方便一下”。外国学生不懂其意,中国学生告知:方便就是去厕所排泄。这位外国学生记住了。一天,一名女生说:“希望在你方便的时候,我到你这里来做客。”留学生听后,立即摆手说:“不,不!你什么时候都可以来,但在我方便的时候不要来。”

中国服务行业的口号“为顾客提供方便!”外国留学生理解成为有厕所为顾客服务。

中国人请客时很客气很谦虚,明明是丰盛的酒席,却对客人说:“请大家吃顿便饭。”外国客人看到中国主人准备如此的大餐“便饭”,便竖起大拇指赞美道:“这是一顿大便饭!”此言一出,令全桌中国人顿时没有了胃口。

9.“哪里—哪里”

汉语“哪里—哪里”是自谦的意思,作为对友人赞扬的回应。但初通汉语的外国人W先生参加中国一对年轻人的婚礼。他很有礼貌地赞美新娘漂亮,而新郎却谦虚地说:“哪里—哪里。”W先生觉得新郎认为自己说的不明确,就用生硬的中国话接着说:“新娘的眉毛、眼睛、鼻子、嘴,都很漂亮啊!”

10.“含笑九泉”

上对外汉语课,老师提问:“同学们,你们每人说一个汉语成语,形容老师今天很开心很高兴的样子。”学生很活跃:“眉开眼笑”“开怀大笑”“兴高采烈”……。老师接着说,“说出来的成语里要含有数字,比如一、二、三、四……。”一位美国留学生反应很快,大声抢答:“老师,含笑九泉!”

外国汉语专家窃听我军通讯,30天后报告上级:他们不说中国话

中国的语言文化一向博大精深,汉字也一直被认为是世界上很难学习的文字,中文的门槛绝对是世界级的难度。而中国的官方语言则是普通话,众人使用最广的也是普通话,当然外国人想要学习中文,那肯定也是学习普通话。不过中国幅员辽阔,尽管所有人都使用的是中文,但是中文之下还有各种各样的方言,而方言其实才是大众使用最广的语言,毕竟还是自己的家乡话要亲切许多。

而这些方言可比普通话难上许多,光是发音就各不相同,完全就是一门全新的语言。而这些方言使用的文字还是汉字,就是在发音上不同,尤其在一些地区,像是闽南语,不同地区的人说的闽南语也不一样。有可能隔壁两个村子,他们的发音都不尽相同,非常千奇百怪。不过这样的方言在战争时期也派上了大用场,外国汉语专家窃听我军通讯,30天后报告上级:他们不说中国话。那么到底发生了什么呢?

二战时期,德国对全世界的国家几乎都开始了宣战,而首当其冲受到迫害的就是那些欧洲国家,于是英法以及苏联和德国在二战上的正面战场作战。不过德国可不是单打独斗,也还是有一些盟友,就好比日本,在当时就属于德国阵营。而日本的侵略目标则在放在了同在亚洲的国家上,包括越南和朝鲜,当时都被日军所占领。而中国也遭到了当时日本的侵略,但在中国人民的坚持奋战下,最终还是获得了战争的胜利,就此迎来和平。不过其他国家之间也不是就各自安好,间谍们依旧在暗处活动着。

而这些间谍为了窃取机密情报,不是乔装身份装扮成其他人潜伏在别国境内,就是用利益诱惑那些意志不坚定的本国人作为中间人,做出不利于国家的事情。而不管在哪个国家,都对于各种机密最为要紧,于是也就有了各种保护机密的办法,好比摩斯电码,最早发明出来就是设计了一套独立的密码,让敌人很难从中窃取机密文件。

当时加拿大和美国的军方之间展开了合作,加拿大受到了美国军方的雇佣来监听俄国以及日本和中国的电报。当时电报也是唯一的长距离瞬间通话手段,但比起手机来还是差远了。因此电报的保密程度很低,故而当时的人们都有各自的办法来对电报的内容加密,而敌方能不能破解就得看他们的本事了。于是加拿大就先挑选了一批成绩优异记性好的士兵们来学习各国的语言,当然他们尽管在语言的书面应用上还有着很大不足,但是他们的听力方面绝对是优秀的。

于是学成之后的他们也可以算是语言方面的专家了,这些专家就开始了中国军方的语音通讯进行了监听,打算从中窃取机密来交付给美国。谁知道这些士兵们监听了将近一个月的通话,却依旧一无所获,没有得到任何的情报,行动自然也是极大失败。那么为什么会如此呢?据传,这些士兵们在一个月后向上级汇报到,我国军方的通讯所使用的的语言根本就不是中国话,而他们在监听了一个月之后,也只是知道这些语言不是中文,因为不管是发音还是用词以及其他方面,和中文没有半分相似,他们完全听不懂。

这些外国人摸不着头脑,因为他们不知道军方就是为了防止机密被泄露,专门从浙江一带招聘来了一群人当话务员,这些人所说的话可是闽南语,就连中国人,如果不是当地人的话,听起来也会一头雾水,更不用说外国人了。可见丰富的语言文化也给国家带去了安全。

哈哈哈哈哈,名字没起好,简直毁一生啊