1. 蓬莱阁传说 | 蓬莱阁旁! | 神话故事!首页
  2. 道家文化

为什么Fast的意思是"快",但斋戒禁食也叫作Fast?(fast意思)

现在一些中国人禁食,通常是为了减肥。因为宗教原因而禁食,也就是斋戒,在世界各地还很常见。穆斯林每年都有斋月,在这期间他们白天不吃饭。西方许多基督徒每个周五不吃肉不喝酒,因为这一天耶稣被钉上了十字架。还有一些基督徒周三也禁食,因为是在那一天的一个饭局上,犹大决定出卖耶稣。

为什么Fast的意思是"快",但斋戒禁食也叫作Fast?

教堂里

英语里禁食叫作fast。比如,"Many Christians practice the Friday fast" ("许多基督徒有周五禁食的习惯")。

然而,我们都知道fast是"快速"的意思,比如快餐叫作"fast food"。那么作为"快速"的fast和作为"斋戒"的fast怎么搞到一起去了呢?它们是同一个字吗?

它们是同一个字,只是这个字在历史上的演变有点儿出人意外。

Fast来源于古代印欧语系,在梵文里是pastyam,最早的意思是"居住的地方"。居住的地方当然是越坚固越好,所以fast原始的语义就是"固定的"、"牢靠的"。英语里现在还有"steadfast"这个字,意思也是"坚定不移",其中"stead”是居住地,"fast"就是"牢靠"。

作为宗教仪礼的fast,斋戒,就是来源于fast的原始语义。禁食需要毅力,所表现的是对于上帝的信仰和忠诚,态度是坚定不移。

那么,这个坚定不移的字眼,后来怎么就变成了"快速"呢?这两个词义几乎是完全相反的,就好比"不动如山"变成了"急如星火"。

研究英语的人说,先是fast的原始语义"固定"、"牢靠"演化出了"强悍"、"勇猛"这种意思; 然后人们说什么人"run fast",表示某人跑步很"强悍",很"勇猛"。跑步猛的人大概率跑得快,久而久之,"跑得猛"就成了"跑得快,fast也就从"牢靠"、"强悍"变成了"快速"。

变成了"快速"的fast,日常应用很多,she talks fast,he easts fast,my clock runs fast。这个词义迅速蔓延,掩盖了fast初始的意思。不过,宗教具有很强的传统性,所以作为"斋戒禁食"的fast现如今还留存在英美人的生活中。

作为"快速"的fast后来又演化出了另外一个词义,那就是"不可信"、"不道德"。如果事情三天两头有差池,变化之快让人眼花缭乱,其中往往有诈,所以fast就有了坑蒙拐骗的意思。比如,"a fast woman",它是指浮华而又精于算计的女人,这种女人与许多男人周旋,从他们身上取得钱财。又比如,"He tried to pull a fast one on me" ,意思是, "他想耍个花招,骗我一把"。

回到fast原始的词义,这词有一个动词形式,fasten,意思是"拴住"、"系好",这明显是继承了fast的原始语义"固定"、"牢靠"。比如说,"Fasten the boat to the pier”"—— "把船系在码头上"。中国古人所说的"不系之舟",应该就是"an unfastened boat"。

诗人苏轼晚年写过一首诗,《自题金山画像》,嘲笑自己多年流放各地,未能做出什么事情,其中用了"不系之舟"这个成语:

心似已灰之木,

身如不系之舟。

问汝平生功业,

黄州惠州儋州。

把它翻译一下:

My heart is but ashes,

And I drift like an unfastened boat.

What deeds in my life?

Inglorious affairs of Huangzhou, Huizhou, Danzhou.

为什么Fast的意思是"快",但斋戒禁食也叫作Fast?

不系之舟 - an unfastened boat