1. 蓬莱阁传说 | 蓬莱阁旁! | 神话故事!首页
  2. 道家文化

30《诗经·大雅·瞻卬》

30《诗经·大雅·瞻卬》

【原文】

瞻卬昊天,则不我惠。

孔填不宁,降此大厉。

邦靡有定,士民其瘵。

蟊贼蟊疾,靡有夷届。

罪罟不收,靡有夷瘳。

人有土田,女反有之。

人有民人,女覆夺之。

此宜无罪,女反收之。

彼宜有罪,女覆说之。

哲夫成城,哲妇倾城。

懿厥哲妇,为枭为鸱。

妇有长舌,维厉之阶。

乱匪降自天,生自妇人。

匪教匪诲,时维妇寺。

鞫人忮忒。谮始竞背。

岂曰不极?伊胡为慝?

如贾三倍,君子是识。

妇无公事,休其蚕织。

天何以刺?何神不富?

舍尔介狄,维予胥忌。

不吊不祥,威仪不类。

人之云亡,邦国殄瘁。

天之降罔,维其优矣。

人之云亡,心之忧矣。

天之降罔,维其几矣。

人之云亡,心之悲矣。

觱沸槛泉,维其深矣。

心之忧矣,宁自今矣?

不自我先,不自我后。

藐藐昊天,无不克巩。

无忝皇祖,式救尔后。

【赏析】

1、自古以来,为避王者讳,不敢直刺当权者,只好把脏水泼向红颜薄命的美人。再说褒姒“为枭为鸱”,亦应明白是指桑骂槐,乱国祸政、祸国殃民之锅美人不背,也背不动。

2、“瞻卬昊天”从开篇到末章,向天高声疾呼,长长的抒情,沉沉的痛哭,也挽不回昏庸无道的昏君之心。斥逐贤良,败坏纲纪,天灾人祸交并,生灵涂炭于水火。

3、在五章,在更为深切的痛苦中,预见了整个王朝大厦将倾。可这又有什么意义?!全诗感情波澜起伏,其受害者的身份及清醒地认识更加剧了其矛盾与忧伤。不承认、不忍心、不承受。

4、全诗以铺陈的手法,直陈幽王无道、借褒姒红颜祸水,直抒胸臆,言辞迫切严正,语风端庄朴实。

【注释】

1、卬:通“仰”。

2、惠:爱。

3、填:(chén)通“尘”,长久。

4、厉:祸患。

5、士民:士人与平民。

6、瘵:(zhài)病。

7、蟊:伤害禾稼的虫子。

8、贼、疾:害。

9、夷:平。

10、届:至、极。

11、罟:网。罪罟:刑罪之法网。

12、瘳:(chōu)病愈。

13、覆:反。

14、说:通“脱”。

15、哲:智。

16、懿:通“噫”,叹词。

17、枭:传说长大后食母的恶鸟。

18、鸱:恶声之鸟,即猫头鹰。

19、阶:阶梯。

20、匪:不可。

21、教诲:教导。

22、寺:昵近。

23、寺人:内侍。

24、鞠:穷尽。

25、忮:害。

26、忒:变。

27、谮:进谗言。

28、竟:终。

29、背:违背,自相矛盾。

30、极:狠。

31、伊:语助词。

32、慝:恶、错。

33、贾:商人。

34、三倍:指得到三倍的利润。

35、君子:指在朝执政者。

36、识:通“职”。

37、公事:即功事,指妇女所从事的纺织蚕桑之事。

38、刺:指责、责备。

39、富:福祐。

40、介:大。

41、狄:通“逖”,远。

42、忌:怨恨。

43、吊:慰问、抚恤。

44、类:善。

45、云:语助词。

46、殄、瘁:两字皆训“病”。

47、罔:通“网”。

48、优:厚。

49、几:近。

50、觱沸:泉水上涌的样子。

51、藐藐:高远貌。

52、巩:固,指约束、控制。

53、忝:辱。

54、式:用。

【译文】

仰望苍天意深沉,苍天对我却无情。

天下久久不太平,降下大祸世不宁。

国内无处有安定,戕害士人与庶民。

病虫为害庄稼毁,长年累月无止境。

罪恶法网不收敛,苦难深渊难减轻。

人家有块好田地,你却侵夺据为己。

人家拥有强劳力,你却夺取占便宜。

这人原本无罪过,你却反目来拘捕。

那人该是罪恶徒,你却赦免又宽恕。

有才男子称霸王,有才女子便国亡。

可叹此妇太逞狂,如枭如鸱恶名当。

花言巧语善说谎,灾难邪恶祸根藏。

祸乱不是从天降,出自妇人那一方。

不是他人来教诲,只因帖近女红妆。

罗织罪名穷陷害,前言后语相违背。

难道她还不狠毒?穷凶极恶又有谁!

好比奸商发横财,君子洞察目了然。

妇人不该理朝政,蚕织女工全抛开。

苍天为何责罚苦?神灵为何不庇护?

元凶顽敌全不顾,只是对我相忌妒。

人们遭灾不怜悯,纲纪败坏装糊涂。

良臣贤士尽逃亡,国家危急无救助。

苍天无情降法网,严酷繁多难躲藏。

良臣贤士皆流放,忧国忧时苦果尝。

苍天无情降法网,频繁危急势难挡。

良臣贤士全杀光,忧国忧时心悲伤。

涌泉沸腾水花喷,汩汩流泉渊源深。

忧国忧时心悲伤,难道今日愁始增?

生前不降灾难重,死后祸乱又不跟。

厚土皇天高莫测,控制生灵定乾坤。

切勿辱没你祖宗,拯救邦家为子孙。