25《诗经·大雅·崧高》
25《诗经·大雅·崧高》
【原文】
崧高维岳,骏极于天。
维岳降神,生甫及申。
维申及甫,维周之翰。
四国于蕃。四方于宣。
亹亹申伯,王缵之事。
于邑于谢,南国是式。
王命召伯,定申伯之宅。
登是南邦,世执其功。
王命申伯,式是南邦。
因是谢人,以作尔庸。
王命召伯,彻申伯土田。
王命傅御,迁其私人。
申伯之功,召伯是营。
有俶其城,寝庙既成。
既成藐藐,王锡申伯。
四牡蹻蹻,钩膺濯濯。
王遣申伯,路车乘马。
我图尔居,莫如南土。
锡尔介圭,以作尔宝。
往近王舅,南土是保。
申伯信迈,王饯于郿。
申伯还南,谢于诚归。
王命召伯,彻申伯土疆。
以峙其粻,式遄其行。
申伯番番,既入于谢。
徒御啴啴,周邦咸喜。
戎有良翰,不显申伯。
王之元舅,文武是宪。
申伯之德,柔惠且直。
揉此万邦,闻于四国。
吉甫作诵,其诗孔硕。
其风肆好,以赠申伯。
【赏析】
1、此诗或是周宣王时大臣尹吉甫赞扬申伯镇抚南疆、辅佐王室而作。宣王由此亦封赠了申伯。
2、开篇叙写申伯降生之异,言其为四岳神灵所生。在中国传统文化中,伟人的出生不同凡响,如此高的定位,一定为下文的申述重要性不言而喻。
3、二章写周王命召伯选定申伯的封地,突出君王对申伯的重视。西周晚期,王室衰微,南方诸侯国时常叛乱。申伯被封南方,统领南面诸侯,充分体现了其能力、威望及影响力。
4、周王为其加官进爵,称王封地,亲自饯行,又写其不负众望,荣归故里。全诗以王命为主线,以受封为中心,时间为序,突出王对其倚重与宠眷。
5、末章点明其功德日盛,并非阿谀奉承,并非祖德因袭,而是精明干练和尽心尽力。全篇流畅活波,又充满玄幻,与“风”颇似。
【注释】
1、崧(sōng):又作“嵩”,山高而大。
2、维:是。
3、岳:特别高大的山。毛传:“岳,四岳也。东岳岱,南岳衡,西岳华,北岳恒。”4、骏:大。
5、极:至。
6、维:发语词。
7、甫:国名,此指甫侯。其封地在今河南省南阳市西。
8、申:国名,此指申伯。其封地在今河南南阳北。
9、翰:“干”之假借,筑墙时树立两旁以障土之木柱。
10、于:犹“为”。
11、蕃:即“藩”,藩篱,屏障。
12、宣:“垣”之假借。
13、亹(wěi)亹:勤勉貌。
14、缵:“践”之借,任用。
15、前一“于”字:为,建。
16、谢:地名,在今河南唐河南。
17、式:法。
18、召伯:召虎,亦称召穆公,周宣王大臣。
19、定:确定。
20、登:升。
21、执:守持。
22、功:事业。
23、因:依靠。
24、庸:通“墉”,城墙。
25、彻:治理。此指划定地界。
26、傅御:诸侯之臣,治事之官,为家臣之长。
27、私人:傅御之家臣。
28、俶(chù):厚貌,一说建造。
29、寝庙:周代宗庙的建筑有庙和寝两部分,合称寝庙。
30、藐藐:美貌。
31、锡(cì):同“赐”。
32、牡:公马。
33、蹻(jué)蹻:强壮勇武貌。
34、钩膺:即“樊缨”,马颈腹上的带饰。
35、濯濯:光泽鲜明貌。
36、遣:赠送。
37、路车:诸侯乘坐的一种大型马车。路,同“辂”。
38、乘(shèng)马:四匹马。四马一车为一乘。
39、图:图谋,谋虑。
40、介:亦作“玠”,大。
41、圭:古代玉制的礼器,诸侯执此以朝见周王。
42、近(按说文从辵从丌,今从斤,误。读音jì):语助词,相当于“哉”。
43、保:保有。
44、信:真。迈:行。
45、饯:备酒食送行。
46、郿(méi):古地名,在今陕西眉县东渭水北岸。当时宣王在岐周,郿在歧周东南,申伯封国之谢又在郿之东南,故宣王为申伯在岐周之郊郿地饯行。
47、谢于诚归:即“诚归于谢”。
48、峙:本作“偫”,或作“庤”,又作“畴”,储备。
49、粻(zhāng):米粮。
50、遄(chuán):加速。
51、番(bō)番:勇武貌。
52、徒:徒行之士兵。
53、御:御车之士兵。
54、啴(chǎn)啴:众盛貌。
55、戎:汝,你。或训“大”。
56、不(pī):通“丕”,太。
57、显:显赫。
58、元舅:长舅。
59、宪:法式,模范。
60、柔惠:温顺恭谨。
61、揉:即“柔”,安。
62、吉甫:尹吉甫,周宣王大臣。
63、诵:同“颂”,颂赞之诗。
64、其:是,此。
65、孔硕:指篇幅很长。孔,很;硕,大。66、风:曲调。
67、肆好:极好。
【译文】
巍峨四岳是大山,高高耸峙入云天。
神明灵气降四岳,甫侯申伯生人间。
申伯甫侯大贤人,辅佐王室国桢干。
藩国以他为屏蔽,天下以他为墙垣。
申伯勤勉能力强,王委重任理南疆。
分封于谢建新邑,南方藩国有榜样。
周王下令给召伯,申伯新居来丈量。
申伯升为南国长,子孙继承福祚享。
周王下令给申伯,要树表率于南国。
依靠谢地众百姓,修筑封地新城郭。
周王下令给召伯,申伯田界重划过。
周王下令给傅御,迁去家臣同生活。
申伯建邑大工程,全靠召伯苦经营,
墙垣厚实是坚城,宗庙也已修筑好。
富丽堂皇面貌新,周王有物赐申伯。
四马驾车真健劲,带饰樊膺闪闪明。
周王赏赉给申伯,大车驷马物品多。
我已考虑你居处,不如南方最适合。
郑重赐你大玉圭,镇国之宝永不磨。
尊贵王舅请前往,回到南方安邦国。
申伯出发果动身,周王郿地来饯行。
申伯如今回南国,去往谢邑即启程。
周王下令给召伯,去把申伯疆界定。
路上粮草要备足,保证供给快驰骋。
申伯勇武有豪情,前往谢邑入新城。
步卒车骑军容盛,周邦人民皆欢喜。
国有栋粱得安宁,尊贵显赫贤申伯。
周王元舅封疆臣,文武双全人崇敬。
申伯德高望又隆,品端行直温且恭。
安抚万邦功劳大,誉满四海人赞颂。
吉甫创作这首诗,篇幅既长情亦重。
曲调典雅音节美,赠送申伯纪大功。