1. 蓬莱阁传说 | 蓬莱阁旁! | 神话故事!首页
  2. 道家文化

54《诗经·小雅·裳裳者华》

54《诗经·小雅·裳裳者华》

【原文】

裳裳者华,其叶湑兮。

我觏之子,我心写兮。

我心写兮,是以有誉处兮。

裳裳者华,芸其黄矣。

我觏之子,维其有章矣。

维其有章矣,是以有庆矣。

裳裳者华,或黄或白。

我觏之子,乘其四骆。

乘其四骆,六辔沃若。

左之左之,君子宜之。

右之右之,君子有之。

维其有之,是以似之。

【赏析】

1、《诗经》中有不少描写青年男女相悦的歌咏,或旖旎或哀婉,真切而动人,穿越二千多年,依旧口齿留香,余音袅袅。

2、而这首《裳裳者华》则是描写同性男子的相悦。二君子,德才兼备、大气十足,作者难掩激动之情,惺惺相惜,给人耳目一新的感觉。

3、诗作严格按照比兴手法,前三章结构相似,前两句写花,从“其叶湑兮”到“芸其黄矣”最后“或黄或白”花叶繁茂,次第展开。

4、起兴之后,直入主题,迫不及待地写下自己内心的感受“我心写兮,是以有誉处兮”真诚表达见君子欢喜的心情,马上抓住你我的心,也想一睹其芳容。

5、二章特写,远望其服饰,非常出众。人是衣裳马是鞍;三章是全景,四匹高头大马,威武雄壮。

6、接下来是内在之美,不写本人,先写其左右侍从,衬托出主人的高贵与典雅。

7、“维其有之,是以似之。”最后两句总括全篇。高度赞扬其内外一致,德才兼备的风貌。整篇在欢乐而稳重的氛围中给人留下极大的想象空间。

【注释】

1、裳裳:犹“堂堂”,旺盛鲜艳的样子。

2、华:花。

3、湑(xǔ):茂盛的样子。

4、觏(gòu):遇见。

5、写:通“泻”,心情舒畅。

6、誉:通“豫”,安乐。

7、芸:色彩浓艳。

8、章:纹章,服饰文采。

9、骆:黑鬣(liè)白马。

10、沃若:光滑柔软的样子。

11、似:嗣,继承祖宗功业。

【译文】

花儿朵朵在盛开,

叶儿繁茂长势旺。

我遇见了那个人,

我的心啊真舒畅。

我的心啊真舒畅,

于是有了安乐的地方。

花儿朵朵在盛开,

鲜亮艳丽黄又黄。

我遇见了那个人,

他的服饰有文章。

他的服饰有文章,

于是有了喜庆的排场。

花儿朵朵在盛开,

有黄有白多娇艳。

我遇见了那个人,

四匹黑鬣白马驾在前。

四匹黑鬣白马驾在前,

六根缰绳光滑又柔软。

要向左啊就向左,

君子应付很适宜。

要向右啊就向右,

君子发挥有余地。

因他发挥有余地,

所以后嗣能承继。