39《诗经·小雅·何人斯》
39《诗经·小雅·何人斯》
【原文】
彼何人斯?其心孔艰。
胡逝我梁,不入我门?
伊谁云从?维暴之云。
二人从行,谁为此祸?
胡逝我梁,不入唁我?
始者不如今,云不我可?
彼何人斯?胡逝我陈?
我闻其声,不见其身。
不愧于人?不畏于天?
彼何人斯?其为飘风。
胡不自北?胡不自南?
胡逝我梁?祇搅我心。
尔之安行,亦不遑舍。
尔之亟行,遑脂尔车。
壹者之来,云何其盱。
尔还而入,我心易也。
还而不入,否难知也。
壹者之来,俾我祇也。
伯氏吹埙,仲氏吹篪。
及尔如贯,谅不我知。
出此三物,以诅尔斯。
为鬼为蜮,则不可得。
有靦面目,视人罔极。
作此好歌,以极反侧。
【赏析】
1、抛开各种附议联想,回归诗的本身,这是一首以女子的身份,斥责丈夫的薄情寡义。全诗虽然有叙事,却跳荡零乱,脉络不清,颇有女性的风格。采用叠章和问句,穿插各种生活片断和迅速转换的意象,来表现其疑惑、惊诧、痛切和哀伤。
2、时光飞逝,女人的容颜已不再艳丽。往日恩恩爱爱,被粗暴冷漠代替。丈夫进了家门,只想着河梁的鱼虾;门前停步,却不愿多看妻子一眼。女人怀疑丈夫变心,仍期待回心转意。其情至真,如泣如诉,感人至深。
3、“及尔如贯”,女子感叹命运之绳将二人连在一起。本应亲密无间,但丈夫淡然不顾。她追忆往昔的二人从行,当年的快乐对比今天的凄凉,痛苦异常。丈夫来到堂前,也只和他人有说有笑。距离如此近,心却那么远。难道就不怕上天的报应吗?
4、丈夫的不入我门、不入唁我,让女子伤心不已的同时,用当年琴瑟和谐来回忆。丈夫奏乐吹埙,妻子吹篪和之。共同的爱好,艺术上的知音,烟消云散。漫漫长夜辗转反侧,女子痛斥丈夫虽为人,却阴险狡诈;有心和他一刀两断,还希望他幡然醒悟。
【注释】
1、斯:语助词。
2、孔:甚,很。
3、艰:此指用心险恶难测。
4、梁:拦水捕鱼的坝堰。
5、伊:其。
6、从:跟随。
7、暴:粗暴、暴虐。
8、二人:主人公与“彼”人。
9、唁:慰问。
10、如:像。
11、可:通“哿”,嘉、好。
12、陈:堂下至门的路。
13、遑:空闲。
14、舍:止息。
15、亟:急。
16、脂:以油脂涂车;或曰通“支”,以轫木支车轮使止住。
17、壹:同“一”。
18、盱(xū):忧、病,或曰望也。
19、易:悦。
20、否:不。
21、俾:使。
22、祇:病,或曰安也。
23、伯氏:兄。
24、埙(xūn):古陶制吹奏乐器,卵形中空,有吹孔。
25、仲:弟。
26、篪(chí):古竹制乐器,如笛,有八孔。
27、及:与。
28、贯:为绳贯串之物。
29、谅:诚。
30、知:交好、相契。
31、三物:猪、犬、鸡。
32、诅:盟诅。古时订盟,杀牲歃血,告誓神明,若有违背,令神明降祸。
33、靦(miǎn):露面见人之状。
34、视:示。
35、罔极:没有准则,指其心多变难测。36、好歌:善良、交好的歌。
37、极:尽。
38、反侧:在床上翻来覆去睡不着。
【译文】
那究竟是什么人?他的心难测浅深。
为何去看我鱼梁,却不进入我家门?
现在还有谁跟他,只有他那暴虐心!
二人同行妻随夫,究竟是谁惹此祸?
为何去看我鱼梁,却不进门慰问我?
原先可不像现在,竟骂我不是好货!
那究竟是什么人,为何堂前来往行?
我只听见他声音,却总不见他形影。
你在人前不惭愧?连上天也不畏敬?
那究竟是什么人?简直像那飘风转。
为何来时不自北?为何来时不自南?
为何去看我鱼梁?只是搅得我心乱。
慢条斯理你出行,竟然没空住一晚。
急急忙忙你要走,油车却还有空闲。
为了你这来一次,多少天我眼望穿!
归家你入我房来,我的心儿就欢跳。
归家你不入我房,原因又有谁知道。
为了盼你来一次,简直把我忧病了。
长兄吹奏那陶埙,小弟吹奏那竹篪。
我与你心相连贯,能不相亲又相知?
我愿神前供三牲,诅咒你竟背盟誓。
倘若真是那鬼蜮,行径也就难猜测。
可你却是有头脸,行为表现没准则。
我只能作这好歌,捱过不眠长反侧。