1. 蓬莱阁传说 | 蓬莱阁旁! | 神话故事!首页
  2. 道家文化

37《诗经·小雅·小弁》

37《诗经·小雅·小弁》

【原文】

弁彼鸒斯,归飞提提。

民莫不穀,我独于罹。

何辜于天?我罪伊何?

心之忧矣,云如之何?

踧踧周道,鞫为茂草。

我心忧伤,惄焉如捣。

假寐永叹,维忧用老。

心之忧矣,疢如疾首。

维桑与梓,必恭敬止。

靡瞻匪父,靡依匪母。

不属于毛?不罹于里?

天之生我,我辰安在?

菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒。

有漼者渊,萑苇淠淠。

譬彼舟流,不知所届。

心之忧矣,不遑假寐。

鹿斯之奔,维足伎伎。

雉之朝雊,尚求其雌。

譬彼坏木,疾用无枝。

心之忧矣,宁莫之知?

相彼投兔,尚或先之。

行有死人,尚或墐之。

君子秉心,维其忍之。

心之忧矣,涕既陨之。

君子信谗,如或酬之。

君子不惠,不舒究之。

伐木掎矣,析薪扡矣。

舍彼有罪,予之佗矣。

莫高匪山,莫浚匪泉。

君子无易由言,耳属于垣。

无逝我梁,无发我笱。

我躬不阅,遑恤我后。

【赏析】

1、此诗是一位母死父再续,遭后母虐待,父亲抛弃自己的哀歌。他在流浪中有过失落、孤单,更有嗟叹与思考,特别类似大舜的遭遇。

2、一个人不是孤儿,胜似孤儿的时候,一定是把悲痛的心情,想反复倾吐。首章便以美景衬哀情,抒发内心的无奈与感叹,重重的幽怨。

3、直陈事由,情感稍稍平复。原想远眺忘忧,可平坦的大道上、杂草丛生。刚刚舒缓的心又忧伤起来。

4、回想母亲去逝后,自己对父亲唯恐不尊重,对后母唯恐不依顺。可还是被新家嫌弃,抛置。只好把这份怨愤归咎于上天。无归感,失落感,极其沉重。

5、四、五章再次用眼前美景反衬自己的痛苦忧伤。柳青苇绿,呢喃细语的鸟儿成双成对,悠闲自在,可我却漂泊不定,憔悴不堪,心灵无所归处。

6、六章以特定事件相比:野兔投网尚有放走,客死道旁亦人埋。可父亲为什么枉信谗言,是非曲直不辨。使我蒙蔽被逐。

7、末章反思自己,生活处处是陷阱,说到底还是自己不谨慎。如果真如大舜那样,多长心眼、多去忍耐,永葆大爱,随时应变,也不至于今天连安身之所都没有。更别说自己今后的成家立业,自我发达。

8、人生就是如此,时也、命也。再有敏锐的感触与观察,再去有感而发,都没用。改变不了他人,也改变不了外在。只有审时度势,抓住机会,改变自己,才有可能走出困境,迎来新生,古今一也。

【注释】

1、弁(pán):通“般”、通“昪”,快乐。

2、鸒(yù):鸟名,形似乌鸦,小如鸽,腹下白,喜群飞,鸣声“呀呀”,又名雅乌。

3、斯:语气词,犹“啊”、“呀”。

4、提(shí)提:群鸟安闲翻飞的样子。

5、榖:美好。

6、罹:忧愁。

7、辜:罪过。

8、云:句首语气词。

9、踧(dí)踧:平坦的状态。

10、周道:大道、大路。

11、鞫:阻塞、充塞。

12、惄(nì):忧伤。

13、假寐:不脱衣帽而卧。

14、永叹:长叹。

15、用:犹“而”。

16、疢(chèn):病,指内心忧痛烦热。

17、疾首:头疼。

18、如:犹“而”。

19、桑梓:古代桑、梓多植于住宅附近,后代遂为故乡的代称,见之自然思乡怀亲。20、止:语气词。

21、靡:不。

22、匪:不是。

23、“靡…匪…”句,用两个否定副词表示更加肯定的意思。

24、瞻:尊敬、敬仰。

25、依:依恋。

26、属:连属。

27、毛:犹表,古代裘衣毛在外。此两句毛、里,以裘为喻,指裘衣的里表。

28、离:通“丽”,附着。

29、辰:时运。

30、菀:茂密的样子。

31、蜩(tiáo):蝉。

32、嚖嚖:蝉鸣的声音。

33、漼(cuǐ):水深的样子。

34、渊:深水潭。

35、萑(huán)苇:芦苇。

36、淠(pèi)淠:茂盛的样子。

37、届:到、止。

38、维:犹“其”。

39、伎(qí)伎:鹿急跑的样子。

40、雉(zhì):野鸡。

41、雊(gòu):雉鸣。

42、坏木:有病的树。

43、疾:病。

44、用:犹“而”。

45、宁:犹“乃”、犹“岂”,竟然、难道。46、相:看。

47、投兔:入网的兔子。

48、先:开、放。

49、行(háng):路。

50、墐(jìn):掩埋。

51、秉心:犹言居心、用心。

52、维:犹“何”。

53、忍:残忍。

54、陨:落。55、酬:劝酒。

56、舒:缓慢。

57、究:追究、考察。

58、掎(jǐ):牵引。此句说,伐木要用绳子牵引着,把它慢慢放倒。

59、析薪:劈柴。

60、扡(chǐ):顺着纹理劈开。

61、佗(tuó):加。

62、浚:深。

63、由:于。

64、属:连接。

65、垣:墙。

66、逝:借为“折”,拆毁。

67、梁:拦水捕鱼的堤坝,亦称鱼梁。

68、发:打开。

69、笱(gǒu):捕鱼用的竹笼。

70、躬:自身。

71、阅:被收容。72、遑:暇。

73、恤:忧虑。

【译文】

那些雅乌多快活,安闲翻飞向巢窠。

人们生活都美好,独独是我遇灾祸。

我对苍天有何罪?我的罪名是什么?

忧伤充满我心中,对此我又能如何?

平平坦坦那大道,到处长满青青草。

深深忧伤在我心,忧伤如同棒杵捣。

和衣而卧哀声叹,忧伤使我容颜老。

忧伤充满我心中,头疼心烦真焦躁。

看到桑树梓树林,恭敬顿生敬爱心。

无时不尊我父亲,无时不恋我母亲。

不连皮裘外面毛,不附皮裘内里衬。

老天如今生下我,哪里有我好时运?

株株柳树真茂密,上面蝉鸣声声急。

深不见底一潭水,周围芦苇真密集。

我像漂流的小舟,不知漂流到哪里。

忧伤充满我心中,没空打盹思不息。

看那野鹿快奔跑,扬起四蹄真轻巧。

听那野鸡早晨叫,雄鸟尚且求雌鸟。

我就像那有病树,病得长不出枝条。

忧伤充满在心中,难道就没人知道?

看那野兔入罗网,尚且有人把它放。

路上遇到了死人,尚且有人把他葬。

父亲大人的居心,为何残忍这模样?

忧伤充满我心中,使我眼泪落千行。

父亲大人信谗言,就像任人把酒劝。

父亲大人不慈爱,思考事情不周全。

伐树得用绳牵引,砍柴刀顺纹理间。

放过真正有罪人,罪加我身任意编。

不高就不是山峦,不深就不是水泉。

君子不能轻发言,有人耳朵贴墙边。

不要把我鱼梁拆,不要把我鱼笼扳。

我身已经无处容,后事哪有空挂念!