1. 蓬莱阁传说 | 蓬莱阁旁! | 神话故事!首页
  2. 道家文化

156《诗经·豳风·东山》

156《诗经·豳风·东山》

【原文】

我徂东山,慆慆不归。

我来自东,零雨其濛。

我东曰归,我心西悲。

制彼裳衣,勿士行枚。

蜎蜎者蠋,烝在桑野。

敦彼独宿,亦在车下。

我徂东山,慆慆不归。

我来自东,零雨其濛。

果臝之实,亦施于宇。

伊威在室,蠨蛸在户。

町畽鹿场,熠耀宵行。

不可畏也,伊可怀也。

我徂东山,慆慆不归。

我来自东,零雨其濛。

鹳鸣于垤,妇叹于室。

洒扫穹窒,我征聿至。

有敦瓜苦,烝在栗薪。

自我不见,于今三年。

我徂东山,慆慆不归。

我来自东,零雨其濛。

仓庚于飞,熠耀其羽。

之子于归,皇驳其马。

亲结其缡,九十其仪。

其新孔嘉,其旧如之何?

【概览】

1、全诗以第一人称的口气,写出一位久征归来的男子思乡之情。整篇前四句一遍遍的吟唱“我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。”又愉快、又担心;又庆幸,又畏惧。

2、每章后四句都在叙事,前两章写征人解甲归来,还乡途中激动不已。换上家常的衣裳,不再口衔竹棍。虽然一路上磷火闪闪、野兽昆虫不断,但渴望归家的心情冲淡了旅途的孤寂。

3、后二章思念家中,脑补妻子当年结婚时合卺的开心。末章思绪飞到婚礼时的现场。那迎亲的车马、丈母娘亲为女儿亲结其缡,又叹息自己没法照顾好新娘子,又匆匆赶赴沙场,为国分忧。

4、全诗想象十分丰富,几乎全靠回忆、幻想来再现。语言直白,真彻细微地刻画出征夫的形象,又博大宽厚的醇香浓郁的殷殷期盼。真是先民心底最美的吟唱。

【注释】

1、东山:在今山东境内,周公伐奄驻军之地。

2、慆(tāo)慆:久。

3、士:通“事”。

4、行枚:行军时衔在口中以保证不出声的竹棍。

5、蜎(yuān)蜎:幼虫蜷曲的样子。

6、蠋(zhú):一种野蚕。

7、烝:久。

8、敦:团状。

9、果臝(luǒ):葫芦科植物,一名栝楼。

10、臝,裸的异体字。

11、施(yì):蔓延。

12、伊威:一种小虫,俗称土虱。

13、蟏蛸(xiāo shāo):一种蜘蛛。

14、町疃(tuǎn):兽迹。

15、熠耀:光明的样子。

16、宵行:磷火。

17、垤(dié):小土丘。

18、聿:语气助词,有将要的意思。

19、瓜苦:犹言瓜瓠,瓠瓜,一种葫芦。古俗在婚礼上剖瓠瓜成两张瓢,夫妇各执一瓢盛酒漱口。

20、栗薪:犹言蓼薪,束薪。

21、皇驳:马毛淡黄的叫皇,淡红的叫驳。22、亲:此指女方的母亲。

23、结缡:将佩巾结在带子上,古代婚仪。24、九十:言其多。

【译文】

自我远征东山东,回家愿望久成空。

如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。

才说要从东山归,我心忧伤早西飞。

家常衣服做一件,不再行军事衔枚。

野蚕蜷蜷树上爬,田野桑林是它家。

露宿将身缩一团,睡在哪儿车底下。

自我远征东山东,回家愿望久成空。

如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。

栝楼藤上结了瓜,藤蔓爬到屋檐下。

屋内潮湿生地虱,蜘蛛结网当门挂。

鹿迹斑斑场上留,磷火闪闪夜间流。

家园荒凉不可怕,越是如此越想家。

自我远征东山东,回家愿望久成空。

如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。

白鹳丘上轻叫唤,我妻屋里把气叹。

洒扫房舍塞鼠洞,盼我早早回家转。

团团葫芦剖两半,撂上柴堆没人管。

旧物置闲我不见,算来到今已三年。

自我远征东山东,回家愿望久成空。

如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。

当年黄莺正飞翔,黄莺毛羽有辉光。

那人过门做新娘,迎亲骏马白透黄。

娘为女儿结佩巾,婚仪繁缛多过场。

新婚甭提有多美,重逢又该美成什么样!