1. 蓬莱阁传说 | 蓬莱阁旁! | 神话故事!首页
  2. 道家文化

155《诗经·豳风·鸱鸮》

155《诗经·豳风·鸱鸮》

【原文】

鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。

恩斯勤斯,鬻子之闵斯。

迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。

今女下民,或敢侮予?

予手拮据,予所捋荼。

予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。

予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。

风雨所漂摇,予维音哓哓!

【概览】

1、这是首寓言诗,全篇以一只母鸟的角度,哀诉其悲伤的遭遇。从幼鸟被攫,到巢窠被毁,想当初建巢的辛苦,眼前处境的艰辛,是一个人忧患之中发出的悲音。朱子云“比也,为鸟言以自比也。”见弱者悲怆呼号。

2、首章,幼雏被恶鸟叼走,母鸟面对刚刚洗劫的危巢,发出无奈的啼叫。面对飞来横祸,极度惊恐哀嚎,仰天凄号的形象如在眼前。

3、二章写母鸟的回忆和抗争。想当初建巢的辛苦,雨季未到四处寻觅桑树根,嘴衔口吐茅草花,一点点筑出小窝。艰苦的劳作,羽脱毛秃,尾残毛破病殃殃,可面对风雨、面对恶鸟,依旧岌岌可危。

4、予手拮据,予口卒瘏,予羽谯谯,予尾翛翛,都是在描述建巢的辛苦付出。通过写母鸟失去幼子、巢窠被毁,影射出现实中备受欺凌、生存艰难的人生,让人唏嘘不已。

【注释】

1、鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。

2、子:指幼鸟。

3、室:鸟窝。

4、恩:爱。《鲁诗》“恩”作“殷”,尽心之意。

5、斯:语助词。

6、鬻(yù):育。

7、闵:病。

8、迨(dài):及。

9、彻:通“撤”,取。

10、桑土:《韩诗》作“桑杜”,桑根。

11、绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。

12、牖(yǒu):窗。

13、户:门。

14、女:汝。

15、下民:下面的人。

16、或:有。

17、拮(jié)据(jū):手病,此指鸟脚爪劳累。

18、捋(luō):成把地摘取。

19、荼:茅草花。

20、蓄:积蓄。

21、租:茅草。

22、卒瘏(tú):患病。卒通“悴”。

23、室家:指鸟窝。

24、谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。

25、翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。

26、翘(qiáo)翘:危而不稳貌。

27、哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。

【译文】

 猫头鹰啊猫头鹰,你已夺走我孩子,

 别再毁坏我家室。

操心操劳多辛苦,养育孩子我病倒。

 趁着天上没下雨,寻取桑树的根皮,

捆扎窗子和门户。

 如今你们这些人,也敢把我来欺侮。

我手操劳已麻木,我采白茅把巢补,

我把茅草储藏起, 我嘴积劳已成疾,

 我的家室未筑起。

 我的羽毛已稀少,我的尾巴已枯焦。

 我的家室太危险,风雨飘摇很难保,

我心恐惧大声叫。