151《诗经·曹风·候人》
151《诗经·曹风·候人》
【原文】
彼候人兮,何戈与祋。
彼其之子,三百赤芾。
维鹈在梁,不濡其翼。
彼其之子,不称其服。
维鹈在梁,不濡其咮。
彼其之子,不遂其媾。
荟兮蔚兮,南山朝隮。
婉兮娈兮,季女斯饥。
【概览】
1、人生在世不称意,就因为总是在和他人比。开篇即将看门的小吏与高高在上的诸侯对比。彼候人扛着戈与祋,突出其辛苦;彼其之子官位高,排面大。彼人是否劳而无功,彼子是否无功受禄。戛然而止,各自体会。
2、鹈鹕,捕鱼的高手,不下水、翅膀不打湿,伸颈、喙啄就可吃到鱼。貌似不劳而获,真是这样吗?联想到彼子赤芾三百,位高权重,甚至无德无才亦可加官厚禄、显贵一生,与鹈鹕低头吃鱼似无二致。
3、真是这样吗?或可以直接这样讽刺与批判,但有意义吗?与其临川羡鱼、不如退而结网。古有秦穆公五百羊皮换百里溪;伊尹,陪嫁兼奴隶,却辅佐商汤灭夏,成王业。
4、末章以写景起兴,云山雾罩、天色昏暗,更衬候人之女相貌婉娈却忍饥挨饿。怪国君否?只能怪自己自怨自艾,不中用!如果季女是被诸侯娶后又抛弃,那更是哀其不幸,怒其不争了。
【注释】
1、候人:官名,是看守边境、迎送宾客和治理道路、掌管禁令的小官。2、何:通“荷”,扛着。
3、祋(duì):武器,殳的一种,竹制,长一丈二尺,有棱而无刃。4、彼:他。
5、其:语气词。
6、之子:那人,那些人。7、赤芾(fú):赤色的芾。
8、芾,祭祀服饰,即用革制的蔽膝,上窄下宽,上端固定在腰部衣上,按官品不同而有不同的颜色。赤芾乘轩是大夫以上官爵的待遇。
9、三百:可以指人数,即穿芾的有三百人;也可指芾的件数,即有三百件芾。10、鹈(tí):即鹈鹕,水禽,体型较大,喙下有囊,食鱼为生。
11、梁:伸向水中用于捕鱼的堤坝。12、濡(rú):沾湿。13、称:相称,相配。
14、服:官服。15、咮(zhòu):禽鸟的喙。16、遂:终也,久也。
17、媾:婚配,婚姻。18、荟(huì)、蔚:云起蔽日,阴暗昏沉貌。19、朝:早上。
20、隮(jī):同“跻”,
21、升,登。22、婉:年轻。
23、娈(luán):貌美。24、季女:少女。
25、斯:这么
【译文】
官职低微的候人,
背着长戈和祋棍。
那些朝中新贵们,
身穿朝服三百人。
鹈鹕守在鱼梁上,
居然未曾湿翅膀。
那些朝中新贵们,
哪配身穿贵族装。
鹈鹕守在鱼梁上,
嘴都不湿不应当。
那些朝中新贵们,
得宠称心难久长。
云漫漫啊雾蒙蒙,
南山早晨出彩虹。
娇小可爱候人女,
没有饭吃饿肚肠。