142《诗经·陈风·防有鹊巢》
•
道家文化
142《诗经·陈风·防有鹊巢》
142《诗经·陈风·防有鹊巢》
【原文】
防有鹊巢,邛有旨苕。
谁侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。
谁侜予美?心焉惕惕。
【概览】
1、作者忧惧他人谗言间于我所爱者,是恋歌、情诗,不妨开句玩笑:三角恋,古已有之。
2、防有鹊巢、邛有旨苕、中唐有甓、邛有旨鷊,通过将不协调的事情放在一起,来比喻诳骗之言。男子怀疑有人暗中接近他暗恋的美人,挑拨离间他们的关系。
3、心焉忉忉、心焉惕惕,男子内心焦急,万分担忧和恐惧,暗暗感叹忧伤,更显其对爱情的真挚与执着。
4、其实这大多就是自己的猜测、推想或幻觉。未必真发生了。这真是爱之愈深、忧之愈切。
【注释】
1、防:水坝。一说堤岸。2、邛(qióng):山丘。
3、旨:味美的,鲜嫩的。
4、苕(tiáo):紫云英,豆科植物,嫩叶可食。一说凌霄花,一说翘摇,一说苇花。5、侜(zhōu):谎言欺骗。
6、美:美人儿,心上人,指作者所爱的人。7、忉忉(dāo):忧虑状。8、唐:唐乃朝堂前和宗庙门内的大路,中唐,泛指庭院中的主要道路。9、鷊(yì):借为“虉”,绶草,一般生长在阴湿处。10、惕惕:提心吊胆状。
【译文】
喜鹊搭窝在河堤,
紫云英草长坡地。
谁会蒙骗我的爱?
担忧害怕藏心里。
瓦片铺在庭中路,
绶草栽入丘上土。
谁会蒙骗我的爱?
担忧害怕心里苦。