142《诗经·陈风·防有鹊巢》

142《诗经·陈风·防有鹊巢》

142《诗经·陈风·防有鹊巢》

【原文】

防有鹊巢,邛有旨苕。

谁侜予美?心焉忉忉。

中唐有甓,邛有旨鷊。

谁侜予美?心焉惕惕。

【概览】

1、作者忧惧他人谗言间于我所爱者,是恋歌、情诗,不妨开句玩笑:三角恋,古已有之。

2、防有鹊巢、邛有旨苕、中唐有甓、邛有旨鷊,通过将不协调的事情放在一起,来比喻诳骗之言。男子怀疑有人暗中接近他暗恋的美人,挑拨离间他们的关系。

3、心焉忉忉、心焉惕惕,男子内心焦急,万分担忧和恐惧,暗暗感叹忧伤,更显其对爱情的真挚与执着。

4、其实这大多就是自己的猜测、推想或幻觉。未必真发生了。这真是爱之愈深、忧之愈切。

【注释】

1、防:水坝。一说堤岸。2、邛(qióng):山丘。

3、旨:味美的,鲜嫩的。

4、苕(tiáo):紫云英,豆科植物,嫩叶可食。一说凌霄花,一说翘摇,一说苇花。5、侜(zhōu):谎言欺骗。

6、美:美人儿,心上人,指作者所爱的人。7、忉忉(dāo):忧虑状。8、唐:唐乃朝堂前和宗庙门内的大路,中唐,泛指庭院中的主要道路。9、鷊(yì):借为“虉”,绶草,一般生长在阴湿处。10、惕惕:提心吊胆状。

【译文】

喜鹊搭窝在河堤,

紫云英草长坡地。

谁会蒙骗我的爱?

担忧害怕藏心里。

瓦片铺在庭中路,

绶草栽入丘上土。

谁会蒙骗我的爱?

担忧害怕心里苦。

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注