137《诗经·陈风·东门之枌》
•
道家文化
137《诗经·陈风·东门之枌》
137《诗经·陈风·东门之枌》
【原文】
东门之枌,宛丘之栩。
子仲之子,婆娑其下。
穀旦于差,南方之原。
不绩其麻,市也婆娑。
穀旦于逝,越以鬷迈。
视尔如荍,贻我握椒。
【概览】
1、陈地人大多能歌善舞,青年人常借各种祭祀活动聚会,此诗不仅是陈国男女间相识相爱时对唱的情歌,更是风俗民情的展现,亦是美好的爱情故事。
2、穀旦如后世的良辰美景,南方之原更是吉祥之地。在个个吉日,人们举办诸多祭神活动,有驱傩、有寒食、上巳,亦有火把节、腊日节,穀旦于差、穀旦于逝,把陈地的古风相对完整的表达出来。
3、越以鬷迈,相识相恋,相互慕悦、互赠信物,在那密密的白榆树林,高高的柞树之地留下幽会的痕迹。有初见时姑娘的翩翩起舞,有小伙子婉转动听的歌声;亦有如荆葵花般美丽动人的人儿,更有香气浓郁的紫花椒。爱情之花绽放,幸福的情侣诞生。
【注释】
1、枌(fén):木名。白榆。2、栩(xǔ):柞树。3、子仲:陈国的姓氏。4、婆娑:舞蹈。5、榖(ɡǔ):良辰,好日子。
6、差(chāi):选择。7、南方之原:到南边的原野去相会。8、绩:把麻搓成线。9、市:集市。10、逝:往,赶。11、越以:作语助。
12、鬷(zōnɡ):会聚,聚集。
13、迈:走,行。14、荍(qiáo):锦葵。草本植物,夏季开紫色或白色花。15、贻:赠送。
16、握:一把。
17、椒:花椒。
【译文】
东门种的是白榆,
宛丘种的是柞树。
子仲家中好女儿,
大树底下婆婆舞。
良辰美景正当时,
同往南方平原处。
搁下手中纺的麻,
姑娘热情婆娑舞。
良辰佳会总前往,
屡次前往已相熟。
看你好像荆葵花,
送我花椒一大束。