131《诗经·秦风·黄鸟》
131《诗经·秦风·黄鸟》
【原文】
交交黄鸟,止于棘。
谁从穆公?子车奄息。
维此奄息,百夫之特。
临其穴,惴惴其栗。
彼苍者天,歼我良人!
如可赎兮,人百其身!
交交黄鸟,止于桑。
谁从穆公?子车仲行。
维此仲行,百夫之防。
临其穴,惴惴其栗。
彼苍者天,歼我良人!
如可赎兮,人百其身!
交交黄鸟,止于楚。
谁从穆公?子车鍼虎。
维此鍼虎,百夫之御。
临其穴,惴惴其栗。
彼苍者天,歼我良人!
如可赎兮,人百其身!
【概览】
1、秦穆公用活人殉葬,甚至以东征西讨的勇士与国之才俊为他殉葬,实在是太让人痛彻心扉、令人鞭挞,真正是哀哉伤肺肝!
2、通过黄鸟止于棘起兴,棘与急,双关语,渲染出紧迫、悲哀、凄苦、惨不忍睹的氛围,先悼子车奄息,穆公为己私欲而让才智过人的百夫之特成为牺牲品,秦人痛之、哀之、恐之。
3、继而子车仲行、子车鍼虎,家族三兄弟,老二老三亦不能幸免,连根拔去,秦人的惋惜、惊恐,进而变成愤怒,质问苍天,为什么歼我良人?今人如临其境,依然痛断肝肠!
【注释】
1、交交:鸟鸣声。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“交交,通作‘咬咬’,鸟声也。”2、黄鸟:即黄雀。3、棘:酸枣树。一种落叶乔木。枝上多剌,果小味酸。棘之言“急”,双关语。4、从:从死,即殉葬。
5、穆公:春秋时秦国国君,姓嬴,名任好。6、子车:复姓。奄息:人名。下文子车仲行、子车鍼(zhēn)虎同此。此三人皆是秦当时杰出青年才俊。7、特:杰出的人材。8、“临其穴”二句:郑笺:“谓秦人哀伤其死,临视其圹,皆为之悼栗。”9、彼苍者天:悲哀至极的呼号之语,犹今语“老天爷哪”。10、良人:好人。11、人百其身:犹言用一百人赎其一命。12、桑:桑树。桑之言“丧”,双关语。13、防:抵当。郑笺:“防,犹当也。言此一人当百夫。”14、楚:荆树。楚之言“痛楚”。亦为双关。
【译文】
交交黄鸟鸣声哀,
枣树枝上停下来。
是谁殉葬从穆公?
子车奄息命运乖。
谁不赞许好奄息,
百夫之中一俊才。
众人悼殉临墓穴,
胆战心惊痛活埋。
苍天在上请开眼,
坑杀好人该不该!
如若可赎代他死,
百人甘愿赴泉台。
交交黄鸟鸣声哀,
桑树枝上歇下来。
是谁殉葬伴穆公?
子车仲行遭祸灾。
谁不称美好仲行,
百夫之中一干才。
众人悼殉临墓穴,
胆战心惊痛活埋。
苍天在上请开眼,
坑杀好人该不该!
如若可赎代他死,
百人甘愿化尘埃。
交交黄鸟鸣声哀,
荆树枝上落下来。
是谁殉葬陪穆公?
子车鍼虎遭残害。
谁不夸奖好鍼虎,
百夫之中辅弼才。
众人悼殉临墓穴,
胆战心惊痛活埋。
苍天在上请开眼,
坑杀好人该不该!
如若可赎代他死,
百人甘愿葬蒿莱。