124《诗经·唐风·葛生》

124《诗经·唐风·葛生》

【原文】

葛生蒙楚,蔹蔓于野。

予美亡此,

谁与?独处?

葛生蒙棘,蔹蔓于域。

予美亡此,

谁与?独息?

角枕粲兮,锦衾烂兮。

予美亡此,

谁与?独旦?

夏之日,冬之夜。

百岁之后,归于其居。

冬之夜,夏之日。

百岁之后,归于其室。

【概览】

1、此诗历来被尊为悼亡诗之祖。全篇无一悲伤、思念之词,却弥漫着无以复加的余生无欢的凄凉之感。惟有百年之后和良人(丈夫)同穴,两得圆满。

2、诗以葛藤起兴,葛藤的茂盛缠绕、蔹草肆意生长蔓延整个山坡,心上人葬于此,反而给人一种荒凉孤伤之感。二章的重复,使感情更浓烈。良人已逝,头角枕、衣锦衾,反而衬出生者的寂寞孤凄。

3、夏之日、冬之夜,两章复沓循环,漫长又难熬,让一颗孤独的心雪上加霜。这不是言语上的简单重复,而是主人公日复一日、年复一年无限思念之情的写照。

4、最后,发下誓愿,百年之后与爱人同室。长歌当哭,自己的羁留与煎熬,此情此景,全自肺腑淌出,不事雕琢,因而更加具有感人至深的艺术力量。

【注释】

1、葛:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。

2、蒙:覆盖。

3、楚:灌木名,即牡荆。

4、蔹(liǎn 敛):攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。

5、予美:我的好人。郑笺:“我所美之人。”朱熹《诗集传》:“妇人指其夫也。”

6、亡此:死于此处,指死后埋在那里。

7、棘:酸枣,有棘刺的灌木。

8、域:坟地。毛传:“域,营域也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“营域,或作茔域,古为葬地之称。《说文》:‘茔,墓地也’是也。”

9、角枕:牛角做的枕头。据《周礼·王府》注,角枕用于枕尸首。

10、粲:同“灿”。

11、锦衾:锦缎褥。闻一多《风诗类钞》:“角枕、锦衾,皆敛死者所用。”12、烂:灿烂。

13、独旦:朱熹《诗集传》:“独旦,独处至旦也。”

14、旦,天亮。一说旦释为安,闻一多《风诗类钞》:“旦,坦。”“坦,安也。”

15、夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。

16、其居:亡夫的墓穴。下文“其室”义同。

【译文】

葛藤生长覆荆树,

蔹草蔓延在野土。

我爱的人葬这里,

独自再与谁共处?

葛藤生长覆丛棘,

蔹草蔓延在坟地。

我爱的人葬这里,

独自再与谁共息?

牛角枕头光灿烂,

锦绣被子色斑斓。

我爱的人葬这里,

独自再与谁作伴?

夏季白日烈炎炎,

冬季黑夜长漫漫。

百年以后归宿同,

与你相会在黄泉。

冬季黑夜长漫漫,

夏季白日烈炎炎。

百年以后归宿同,

与你相会在阴间。

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注