1. 蓬莱阁传说 | 蓬莱阁旁! | 神话故事!首页
  2. 道家文化

120《诗经·唐风·羔裘》

120《诗经·唐风·羔裘》

【原文】

羔裘豹祛,自我人居居。

岂无他人?维子之故。

羔裘豹褎,自我人究究。

岂无他人?维子之好。

【概览】

1、居居、究究都是一个人态度傲慢无礼的样子。以衣服的华丽反衬其待人的趾高气扬,正是《诗经》怨而不怒,含蓄而极尽讽刺的手法。

2、春秋时,卿大夫为上卿,一人之下万人之上。可地位高、衣着光鲜,人品就一定好吗?讽刺的同时又反衬出友人温柔敦厚的品行和卿大夫浅薄的德行。

3、全诗以衣服为载体,从羊羔皮质的官服的装饰、质地、材料联想到此人的才能、品德、操守,以衣喻人,再贴切不过。

4、在《诗经》中,有多首《羔裘》、《羔羊》的诗,基本都是讽剌上位者君不君、臣不臣的丑陋嘴脸。真应了一部电影的话“开好车的就一定是好人吗?”古今一也。

【注释】

1、羔:羊之小者。

2、袪(qū 区):袖口,豹祛即镶着豹皮的袖口。

3、自我人:对我们。

4、自,对;我人,我等人。

5、居(jù 句)居:即“倨倨”,傲慢无礼。

6、维:惟,只。

7、子:你。

8、故:指爱。或作故旧,也通。

9、褎(xiù 袖):同“袖”。

10、究究:恶也,指态度傲慢

【译文】

穿着镶豹皮的袖子,

对我们却一脸骄气。

难道没有别人可交?

只是为你顾念情义。

(此句旁白:只有你我是故旧?)

豹皮袖口的确荣耀,

对我们却傲慢腔调。

难道没有别人可交?

只是为你顾念旧交。

(此句旁白:非要同你相处好?)