112《诗经·魏风·伐檀》
112《诗经·魏风·伐檀》
【原文】
坎坎伐檀兮,
置之河之干兮。
河水清且涟猗。
不稼不穑,
胡取禾三百廛兮?
不狩不猎,
胡瞻尔庭有县貆兮?
彼君子兮,
不素餐兮!
坎坎伐辐兮,
置之河之侧兮。
河水清且直猗。
不稼不穑,
胡取禾三百亿兮?
不狩不猎,
胡瞻尔庭有县特兮?
彼君子兮,
不素食兮!
坎坎伐轮兮,
置之河之漘兮。
河水清且沦猗。
不稼不穑,
胡取禾三百囷兮?
不狩不猎,
胡瞻尔庭有县鹑兮?
彼君子兮,
不素飧兮!
【概览】
1、一首伐木者悲怨之歌,以其刚而有力的语言,句式从四、五、六、七、八言,灵活多变,自由抒发、充分展现了劳动场景和愤慨与不平。
2、仅仅三章,反复咏唱,不停质问,为什么上位者不劳而获?为什么不种田谷物满仓?为什么不打猎而挂满庭堂?散发着浓浓的反抗与不满。
3、每章首句以坎坎起,铿锵有力,音韵感极有力;下句水流清澈、微波荡漾,如此对比,如此联想,一个是这般辛劳,毫无自由和获得;一个又是如此轻松飘走,巧取豪夺。连用反问,不可阻挡,一针见血,又痛苦万分。
4、二、三章仅改数字,是加强,亦是补充,从檀、辐、轮,无休无止;从貆、特、鹑,一概据为己有,贪得无厌;反抗情绪也在叠唱中步步深入,更增加了愤怒的感觉。
【注释】
1、坎坎:象声词,伐木声。
2、置,放置。
3、干:水边。
4、涟:即澜。
5、猗(yī):义同“兮”,语气助词。
6、稼(jià):播种。
7、穑(sè):收获。
8、胡:为什么。
9、禾:谷物。
10、三百:意为很多,并非实数。
11、廛(chán):通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束。
12、狩:冬猎。猎,夜猎。此诗中皆泛指打猎。
13、县(xuán):通“悬”,悬挂。
14、貆(huán):猪獾。也有说是幼小的貉。
15、君子:此系反话,指有地位有权势者。
16、素餐:白吃饭,不劳而获。
17、辐:车轮上的辐条。
18、直:水流的直波。
19、亿:通“束”。
20、瞻:向前或向上看。
21、特:三岁大兽。
22、漘(chún):水边。
23、沦:小波纹。
24、囷(qūn):束。一说圆形的谷仓。
25、飧(sūn):熟食,此泛指吃饭
【译文】
砍伐檀树声坎坎啊,
棵棵放倒堆河边啊,
河水清清微波转哟。
不播种来不收割,
为何三百捆禾往家搬啊?
不冬狩来不夜猎,
为何见你庭院猪獾悬啊?
那些老爷君子啊,
不会白吃闲饭啊!
砍下檀树做车辐啊,
放在河边堆一处啊。
河水清清直流注哟。
不播种来不收割,
为何三百捆禾要独取啊?
不冬狩来不夜猎,
为何见你庭院兽悬柱啊?
那些老爷君子啊,
不会白吃饱腹啊!
砍下檀树做车轮啊,
棵棵放倒河边屯啊。
河水清清起波纹啊。
不播种来不收割,
为何三百捆禾要独吞啊?
不冬狩来不夜猎,
为何见你庭院挂鹌鹑啊?
那些老爷君子啊,
可不白吃腥荤啊!