112《诗经·魏风·伐檀》

112《诗经·魏风·伐檀》

【原文】

坎坎伐檀兮,

置之河之干兮。

河水清且涟猗。

不稼不穑,

胡取禾三百廛兮?

不狩不猎,

胡瞻尔庭有县貆兮?

彼君子兮,

不素餐兮!

坎坎伐辐兮,

置之河之侧兮。

河水清且直猗。

不稼不穑,

胡取禾三百亿兮?

不狩不猎,

胡瞻尔庭有县特兮?

彼君子兮,

不素食兮!

坎坎伐轮兮,

置之河之漘兮。

河水清且沦猗。

不稼不穑,

胡取禾三百囷兮?

不狩不猎,

胡瞻尔庭有县鹑兮?

彼君子兮,

不素飧兮!

【概览】

1、一首伐木者悲怨之歌,以其刚而有力的语言,句式从四、五、六、七、八言,灵活多变,自由抒发、充分展现了劳动场景和愤慨与不平。

2、仅仅三章,反复咏唱,不停质问,为什么上位者不劳而获?为什么不种田谷物满仓?为什么不打猎而挂满庭堂?散发着浓浓的反抗与不满。

3、每章首句以坎坎起,铿锵有力,音韵感极有力;下句水流清澈、微波荡漾,如此对比,如此联想,一个是这般辛劳,毫无自由和获得;一个又是如此轻松飘走,巧取豪夺。连用反问,不可阻挡,一针见血,又痛苦万分。

4、二、三章仅改数字,是加强,亦是补充,从檀、辐、轮,无休无止;从貆、特、鹑,一概据为己有,贪得无厌;反抗情绪也在叠唱中步步深入,更增加了愤怒的感觉。

【注释】

1、坎坎:象声词,伐木声。

2、置,放置。

3、干:水边。

4、涟:即澜。

5、猗(yī):义同“兮”,语气助词。

6、稼(jià):播种。

7、穑(sè):收获。

8、胡:为什么。

9、禾:谷物。

10、三百:意为很多,并非实数。

11、廛(chán):通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束。

12、狩:冬猎。猎,夜猎。此诗中皆泛指打猎。

13、县(xuán):通“悬”,悬挂。

14、貆(huán):猪獾。也有说是幼小的貉。

15、君子:此系反话,指有地位有权势者。

16、素餐:白吃饭,不劳而获。

17、辐:车轮上的辐条。

18、直:水流的直波。

19、亿:通“束”。

20、瞻:向前或向上看。

21、特:三岁大兽。

22、漘(chún):水边。

23、沦:小波纹。

24、囷(qūn):束。一说圆形的谷仓。

25、飧(sūn):熟食,此泛指吃饭

【译文】

砍伐檀树声坎坎啊,

棵棵放倒堆河边啊,

河水清清微波转哟。

不播种来不收割,

为何三百捆禾往家搬啊?

不冬狩来不夜猎,

为何见你庭院猪獾悬啊?

那些老爷君子啊,

不会白吃闲饭啊!

砍下檀树做车辐啊,

放在河边堆一处啊。

河水清清直流注哟。

不播种来不收割,

为何三百捆禾要独取啊?

不冬狩来不夜猎,

为何见你庭院兽悬柱啊?

那些老爷君子啊,

不会白吃饱腹啊!

砍下檀树做车轮啊,

棵棵放倒河边屯啊。

河水清清起波纹啊。

不播种来不收割,

为何三百捆禾要独吞啊?

不冬狩来不夜猎,

为何见你庭院挂鹌鹑啊?

那些老爷君子啊,

可不白吃腥荤啊!

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注