89《诗经·郑风·东门之墠》

89《诗经·郑风·东门之墠》

【原文】

东门之墠,茹藘在阪。

其室则迩,其人甚远。

东门之栗,有践家室。

岂不尔思?子不我即。

【概览】

1、一首描写女子单相思的爱情故事。以女子口吻叙述,略带怨艾。女孩儿与心上人住所近在咫尺,男子心却不知。她心里想着他,恋着他,却因木头恋人心生苦闷。

2、东门之墠,茹藘在阪;东门之栗,有践家室。以住所周围环境起兴,墠指晾谷场,无疑是木头人开辟,女孩儿爱屋及屋;茹藘,茜草根,用来染红嫁衣栗树薪也是嫁娶之物;这一切与女子感情融合,更勾起女孩子的心事。

3、其室则迩,其人甚远;现实距离几步之遥,内心的距离却远在天边,整句不露一“思”字,却无处不思,甚妙!两语工绝,今人亦望其项背。

4、首尾相应,首章其室则迩为实,其人甚远为虚,有空间、有心理感受,有想象、有夸张。一张一弛、虚实之间,耐人咀嚼。

【注释】

1、墠(shàn ):土坪,铲平的地。

2、茹藘(rú lǘ ):草名。即茜草,可染红色。阪(bǎn ):小山坡。

3、迩:近。

4、有践:同”践践”,行列整齐的样子。

5、即:就,接近

【译文】

东门附近有广场,

茜草沿着山坡长。

他家离我近咫尺,

而人却像在远方。

东门附近种板栗,

房屋栋栋排得齐。

哪会对你不想念,

不肯亲近只是你。

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注