82《诗经·郑风·女曰鸡鸣》
82《诗经·郑风·女曰鸡鸣》
【原文】
女曰鸡鸣,士曰昧旦。
子兴视夜,明星有烂。
将翱将翔,弋凫与雁。
弋言加之,与子宜之。
宜言饮酒,与子偕老。
琴瑟在御,莫不静好。
知子之来之,杂佩以赠之。
知子之顺之,杂佩以问之。
知子之好之,杂佩以报之。
【概览】
1、本篇充满了生活气息,口语化、夫妻相问相答,“琴瑟在御,莫不静好”,男子鼓瑟,女子弹琴,比起男耕女织,更添一份浪漫和琴瑟和谐的高雅气息,如此点晴之笔,流淌千年。
2、清晨女子即起,虽怜惜丈夫,含蓄催促,委婉中充满不忍和爱怜。提醒声中虽饱含温柔缱绻之情,亦不失坚持。
3、次章男子已整好行装马上出门,妻子满是欢喜又心生愧疚,愿丈夫满载而归,为他备好酒菜。白头偕老,厮守一生,羡杀人也。
4、丈夫感受到妻子对自己来之、顺之、好之,便解下杂佩赠之、问之、报之,与妻子的祈愿交相呼应,足见二人情深意重,默契温馨。
【注释】
1、昧旦:天色将明未明之际。
2、兴:起。
3、视夜:察看夜色。
4、明星:启明星,即金星。
5、将翱将翔:指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞翔。
6、弋(yi 义)射:用生丝做绳,系在箭上射鸟。
7、凫:野鸭。
8、言:语助词,下同。
9、加:射中。一说“加豆”,食器。
10、与:犹为。
11、宜:用适当地方法烹饪。译为烹饪
12、御:用,弹奏。
13、静好:和睦安好。
14、来:借为“赉”,慰劳。
15、杂佩:古人佩饰,上系珠、玉等,质料和形状不一,故称杂佩。
16、顺:柔顺。
17、问:慰问,问候。
18、好(hào耗):爱恋
【译文】
女说:“公鸡已鸣唱。”
男说:“天还没有亮。
不信推窗看天上,
启明星已在闪光。”
“宿巢鸟雀将翱翔,
射鸭射雁去芦荡。”
“野鸭大雁射下来,
为你烹调做好菜。
佳肴做成共饮酒,
白头偕老永相爱。”
女弹琴来男鼓瑟,
和谐美满在一块。
“知你对我真关怀呀,
送你杂佩答你爱呀。
知你对我体贴细呀,
送你杂佩表谢意呀。
知你爱我是真情呀,
送你杂佩表同心呀。”